英文在前
Phoebe: Hi guys!
All: Hey, Pheebs! Hi!
Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go?
Phoebe: Um, not so good.
He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
All: Oh. Ouch.
Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
Monica: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked'.
Rachel: Since when? Joey: Since always. It's like dating language. You know, like 'It's not you' means 'It is you'.
Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leatherwearing alcoholics and complaining about them to you."
Phoebe: Or, or, you know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
Rachel: And everybody knows this? Joey: Yeah. Cushions the blow.
Chandler: Yes, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
Monica: Uh, Ross.
Ross: What? Wh hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was it w.....
Ross: Oh, my God! ChiChi!
Chandler: "So how does it feel knowing you're about to die?"
Joey: "Warden, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die."
Chandler: Hey, that was really good!
Joey: Yeah?
Joey: Thanks! Let's keep going.
Chandler: Okay. "So. What do you want from me, Damone, huh?"
Joey: "I just wanna go back to my cell. 'Cause in my cell, I can smoke."
Chandler: "Smoke away."
Chandler: I think this is probably why Damone smokes in his cell alone.
Joey: What?
Chandler: Relax your hand. Let your wrist go.
Chandler: Not so much!
Joey: Whoah!
Chandler: Hey! Joey: Hey!
Chandler: Alright, now try taking a puff.
Chandler: Alright...okay. No. Give it to me.
Joey: No no no, I am not giving you a cigarette.
Chandler: It's fine, it's fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here. Alright, Now, Don't think of it as a cigarette.
Think of it as the thing that's been missing from your hand.
When you're holding it, you feel right. You feel complete.
Joey: You miss it?
Chandler: Nah, not so much.
Alright, now we smoke. Oh...my...God.
Joey: Chandler give me that!
Chandler: No no no. You've got options. You can smoke like this.
Joey: Chandler!
Chandler: Or you can hold it in your mouth and smoke like this.
Joey: Chandler give me the cigarette! Give me, give me.
Chandler: uh, you try it
Joey: thank you.
Joey: Okay, how's this?
Chandler: Okay, that's not bad.
Chandler: All right, now when you are finished, It's really cool if you flick it. You kinda flick it. flick it...
that's good, all right, you keep practicing...and I will go put out the sofa.
Chandler: I thought it had to do with the size of the guy's feet.
Monica: No, no, no. They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger.
Joey: That's ridiculous!
Ross: Can I use...either thumb?
Chandler: I'd rather go with the foot theory.
Rachel: Alright, don't tell me, don't tell me!
Decaf cappucino for Joey...Coffee black...Latte...And an iced tea.
I'm getting pretty good at this!
All: Yeah. Yeah, excellent.
Rachel: Good for me!
Joey: You okay, Phoebe?
Phoebe: Yeah… no… I'm just…it's, I haven't worked… It's my bank.
Monica: What did they do to you?
Phoebe: It's nothing, it's just… Okay. I'm going through my mail, and I open up their monthly, you know, STATEMENT.
Ross: Easy.
Phoebe: and there's five hundred extra dollars in my account.
Chandler: Oh, Satan's minions at work again...
Phoebe: Yes, 'cause now I have to go down there, and deal with them.
Joey: What are you talking about? Keep it!
Phoebe: It's not mine. I didn't earn it. If I kept it, it would be like stealing.
Rachel: Yeah, but if you spent it, it would be like shopping!
Phoebe: Okay. Okay, let's say I bought a really great pair of shoes. Do you know what I'd hear, with every step I took? 'Notmine. Notmine. Notmine.'
Even if I was happy and skipping, I'd hear:"Notnot mine. Notnot mine."
Monica: We're with you. We got it.
Phoebe: Okay. I'd just I'd never be able to enjoy it. It would be like this giant karmic debt.
Rachel: Chandler, what are you doing?
Monica: Hey. What are you doing?
All: Oh! Oh, gross!
Ross: What is this? !
Chandler: I'm smoking. I'm smoking, I'm smoking.
Phoebe: Oh, I can't believe you! You've been so good, for three years!
Chandler: And this is my reward!
Ross: Hold on a second, alright? Just think about what you went through the last time you quit. No, you know what, forget about you, think about what we went through last time you quit.
Chandler: Okay, so this time I won't quit!
All: Ohhh! Put it out!
Chandler: All right! I'm putting it out, I'm putting it out.
Phoebe: Oh, no! I...I can't drink this now!
Monica: Alright. I'm gonna go change, I've got a date.
Rachel: This Alan again? How's it going?
Monica: It's going pretty good, you know? It's nice, and, we're having fun.
Joey: So when do we get to meet the guy?
Ross: Yeah.
Monica: Let's see, today's Monday...Never.
All: Oh, come on! Come on!
Monica: No. No. Not after what happened with Steve.
Chandler: What are you talking about? We love Schhteve! Schhteve was schhexy! ..
Chandler: Sorry.
Monica: Look, I don't even know how I feel about him yet. Just give me a chance to figure that out.
Rachel: Well, then can we meet him?
Monica: Nope. Schhorry.
Ross: Joey, Joey, Let it go.
Monica: Why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him.
They're like coyotes, picking off the weak members of the herd.
Paula: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing.
Come on, Mon, they're your friends, they're just looking out after you.
Monica: I know. I just wish that once, I'd bring a guy home that they actually liked.
Paula: Well, you do realize the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy. .
Monica: I know. I know. Mind if I whimper a little bit?
Paula: Whimper. Monica: Okay, I'm done.
Joey: Let it go, Ross.
Ross: Yeah, well, you didn't know Chi Chi.
Monica: Do you all promise?
All: Yeah! We promise! We'll be good!
Monica: Chandler? Do you promise to be good?
Joey: You can come in, but your filtertipped little buddy has to stay outside!
Ross: Hey, Pheebs.
Phoebe: 'Dear Ms. Buffay. Thank you for calling attention to our error. We have credited your account with five hundred dollars. We're sorry for the inconvenience.
and hope you'll accept this football phone...as our free gift." Do you believe this? ! Now I have a thousand dollars, and a football phone!
Rachel: What bank is this?
Monica: Hey. It's him. Who is it?
Alan: It's Alan.
Joey: Chandler! He's here!
Monica: Do I look okay?
Ross: One more button.
-Monica: Okay.
Ross: Closed! How about closed?
Monica: I didn't know.
Ross: Yeah.
Monica: Please be good, Okay, Just remember how much you all like me.
Monica: Hi. Alan, this is everybody. Everybody, this is Alan.
Alan: Hi.
All: Hi, Alan.
Alan: I've heard schho much about all you guyschh!
Monica: I'll call you tomorrow. Thank you. Okay. Okay, let's let the Alanbashing begin.
Monica: Who's gonna take the first shot, hmm? Come on!
Ross:...I'll go.
Ross: Let's start with the way he kept picking at no, I'm sorry, I can't do this. We loved him.
All: We loved him! Yeah! He's great!
Monica: Wait a minute! We're talking about someone that I'm going out with?
All: Yeah!
Rachel: That pimento trick!
Chandler: I'll never look at an olive the same way again.
Rachel: And did you notice...?
The Guys: Yeah.
Joey: You know what was great? The way his smile was kinda crooked.
Phoebe: Yes, yes! Like the man in the shoe!
Ross: What shoe?
Phoebe: From the nursery rhyme. 'There was a crooked man, Who had a crooked smile, Who lived in a shoe, For a...while...'
Ross: So I think Alan...will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured.
Rachel: What future boyfriends? Nono, I th I think this could be, you know, it.
Monica: Really? Chandler: Oh, yeah. I'd marry him just for his David Hasselh of impression alone.
You know I'm gonna be doing that at parties, right?
Ross: You know what I like most about him, though?
All: What?
Ross: The way he makes me feel about myself.
Monica: Hi. how was the game?
Ross: Well...
大家好!
嗨,Pheebs!
嗨,噢,(约会)怎么样?
不是很好。
他送我到地铁,说:"下次再约。"
噢。哎呦。
什么?他说,"下次再约",那是好兆头,不是吗?
喔,不,"下次再约"泛泛地讲意思是"你没机会看到我的裸体了"。
从什么时候开始啊?一直都是这样。就像是约会用语。比如,"问题不是出在你"意思是"就是你"。
或者"你真是个好人"意思是说我要和穿着皮服的酒鬼约会再向你抱怨。
或者,或者,你知道,呃,"我想我们应该约约其他人"意思是"哈哈,我已经在约其他人了"。
你们大家都知道这些?对,善意的谎言(对,免得太伤人。)
没错,就像你小时候,你的狗安乐死了,父母会告诉你是送去某个农场。
真有意思,不过我爸妈是真的…… 把我们的狗送去农场了。
嗯,罗斯。
什么?怎么了?康涅狄格州的米勒家农场?是很棒的农场,有马还有可供追逐的兔子…
噢,我的天,奇奇!
知道自己不久人世有何感受?
沃登,我的痛苦将在五分钟内消除而你会因葬送一个诚实的人而痛苦一生。
表演得真好。
是吗?
谢了,咱们继续吧。
好,你要我怎么做,迪默,嗯?
我只想回到自己的牢房,因为在牢房我可以抽烟。
去抽吧。
我想这就是迪默自己一个在牢房里抽烟的原因。
什么?
你把手放轻松!手腕自然点。
别太过火!
唔!
嗨!嗨!
好的,现在吐烟圈。
好了,不是这样。把烟给我。
不,不行。我不能给你烟。
好吧,好吧。我无所谓了。你想不想得到这个角色?给我吧。看着,别把它当成香烟。
把它当成是从你手中溜走的东西。
夹着它,你感觉很好,你感到满足。
你很想它?
不,不是很想。
好吧,现在吸烟。噢,我的天(爽呀)!
Chandler把它给我
不,你有几种选择。你可以像这样抽烟。
Chandler
或者只是把它叼在嘴里这样抽
Chandler把烟给我,给我,给我。
你来试试。
谢谢。
这样怎么样?
还不坏。
好的,当你结束的时候,弹掉它会显得很酷,你就弹一弹。
就这样,你继续练习,我去扑灭着火的沙发。
我认为和这个人脚的大小有关。
不、不、不,他们说长度和男人的拇指尖到到食指尖距离一样。
这太荒谬了。
可以用另一只手的拇指吗?
我宁可相信脚长理论。
来了,别告诉我,别告诉我!
无咖啡因卡布其诺是乔依的,黑咖啡...拿铁和冰茶
我进步神速
对,对,真棒。
我真行!
菲此,你没事吧?
还好,不,我只是,我真想不通,都是那银行。我的银行。
他们对你怎么了?
没什么,只是,好吧。我看我的信件时,打开他们寄给我的每月通知。
别激动。
然后我户头上多出了500美元。
撒旦的奴才又开始活跃了。
没错,所以现在我得去银行,找他们处理。
你在说什么啊?拿着就得了。
这些钱不是我的,不是我赚来的,如果我留着,那不跟偷来的一样了。
对,但如果你花光它,那就跟购物一样了!
好吧,好吧。比方说我买了双很棒的鞋。随着我踏出的每一步,知道我会听到什么吗?'不是我的。不是我的。不是我的。'
即使我很快乐边走边跳,都会听到"不是我的……不是我的……"
我们支持你。我们理解了。
嗯,我只是永远无法安心享用它,它就像是一个巨大的罪过一样。
钱德,你在干什么?
嗨,你干吗?
噢,噢,天啊!真恶劣!
这是什么?
我在抽烟。我在抽烟。我在抽烟。
真不敢相信,你三年来一直表现很好。
所以,这是我的奖励!
等等,好好想想你上次戒烟后是怎么熬过来的。不,不说你了,至少想想上次你戒烟的时候我们是怎么熬过来的。
所以,这次我不再戒了!
熄掉…
好吧,我熄掉就是。
噢,不!我,我现在喝不成了!
好了,我要去换身行头,有个约会。
又是亚伦?进展得如何?
一切顺利,很不错,我们在一起很开心。
那什么带回来让我们认识认识?
是啊
我想想,今天星期一…… 永远不。
哦,拜托!不要这样嘛!
不,从Steve那次后,就再无可能了。
你在说什么?我们都爱Schhteve,Schhteve很性感!
抱歉。
各位,我连自己对他有什么感觉都还不知道,给我点时间想清楚。
到时候我们能见见他了?
不。抱--歉!
Joey,放过他吧。
我意思是,为什么我要让他们认识他?我带个人回家,他们会在5分钟内蜂拥而上。
他们就像土狼一样专找牧群中的弱小下手。
听着,不只是看过自己盘里的坏牛肉(不愉快的场面我见多了)我要告诉你:这并不是那么糟糕。
我的意思是,他们是你的朋友,他们只是在旁边替你留神。
这我知道。我只是希望带一个他们真正满意的男人回家。
你知道的,他的机会会更渺茫的…… 如果他们根本就没见过这小伙。
我知道,我知道。能让我小声的哭一下吗?
哭吧。好,哭完了。
让这事过去吧,Ross。
是啊,可你不了解Chi Chi。
你们都保证?
对,我们保证,我们会很好!
Chandler你呢?你答应会很好?
你可以进来了,但是你的烟屁股朋友得呆在外面。
喂,Pheeb。
亲爱的Buffay女士,谢谢你指出我们的错误。我们已将五百元存入你的户头,造成不便之处请多包涵。
请接受这个足球电话,做为礼物。你们相信吗?现在我多了一千元和一个足球电话。
这是哪家银行?
嗨,他来了。哪位?
Alan
Chandler!他来了!
我看起来怎么样?
最好(再扣上)一颗扣子。
好吧。
我是说扣上!扣上怎么样?
我不太清楚。
好吧。
乖乖的啊,求你们了。想想你们大家有多么爱我。
嗨,Alan,这是大家,各位,这位是Alan。
嗨。
嗨,Alan。
各位的大名如雷贯耳啊!
我明天再打电话给你,谢谢,开始攻击亚伦吧。
谁先开始?来呀!
我来。
我们就从他不停剔牙开始,抱歉,我办不到。我们爱他。
我们爱他,他太棒了!
等等,我们谈的是我约会的对象吗?
是的。
那个辣椒的小把戏。
我绝不会再这样看橄榄了。
你们都有注意到?
是的。
知道他什么最棒吗?他的微笑有点扭曲。
对,就像是鞋里的男人。
什么鞋?
童谣里的,有个驼背的人有着扭曲的微笑,他住在鞋子里,有一阵子。
我想亚伦……将应成为未来男朋友的标准。
什么未来男朋友?不,我想他就是了。
真的?是的,光凭他学David Hasselh(著名的歌手兼偶像,曾主演过《霹雳游侠》和《杰克和海德》)的样子,我就想嫁给他了。
你知道嘛,我也要在派对上这么做。
知道我最喜欢他哪一点?
哪一点?
和他在一起时让我对自己的感觉。
嗨,比赛怎么样?
怎么说呢
|