找回密码
 立即注册

莎士比亚十四行诗:能否将你比作夏日?

[复制链接]
发表于 2023-11-2 02:04:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
57_33673_6f40bd5fd7a388e.jpg
Shall I compare thee to a summer's day?
我可能把你和夏天相比拟?
Thou art more lovely and more temperate;
你比夏天更可爱更温和;
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风会把五月的花苞吹落地,
And summer's lease hath all too short a date;
夏天也嫌太短促,匆匆而过:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
有时太阳照得太热,
And often is his gold complexion dimm'd;
常常又遮暗他的金色的脸;
And every fair from fair sometime declines,
美的事物总不免要凋落,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
偶然的,或是随自然变化而流转。
But thy eternal summer shall not fade,
但是你的永恒之夏不会褪色;
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
你不会失去你的俊美的仪容;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
死神不能夸说你在他的阴影里面走着,
When in eternal lines to time thou grow'st;
如果你在这不朽的诗句里获得了永生;
So long as men can breathe or eyes can see,
只要人们能呼吸,眼睛能看东西,
So long lives this, and this gives life to thee.
此诗就会不朽,使你永久生存下去。
喜欢福珀网英语站,分享英语小知识,欢迎关注老师
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|福珀网

GMT+8, 2024-11-21 21:30 , Processed in 0.031484 second(s), 27 queries .

Powered by 福珀网 X3.5

© 2001-2023 福珀英语网

快速回复 返回顶部 返回列表